Sunday, January 22

Силвия Плат . преводи.

Писането е религиозен акт, то е състояние, реформиране, учене наново и повторно залюбване на хората и света такива, каквито са и каквито биха могли да бъдат."

Силвия Плат

"От скарването със самите нас създаваме поезия."
У. Б. Йейтс

"Затворих се
с трясък като мида.
Трябваше да викат и да викат
и да откъсват червеите от мен като лепкави перли."

("Лейди Лазаръс")



Да умираш
е изкуство, като всичко друго
владея го до съвършенство.

Владея го, така че да не изпитате блаженство.
Владея го, така че то да е реално.
Предполагам, бихте казали, това е моето призвание.

Достатъчно лесно е да го направя в килия.
Достатъчно лесно е да го направя и да застина.
Това е театралното

завръщане посред бял ден
на същото място, към същото щастие и същия
радостен възглас:

"Чудо!"
Това ме разкъсва.
има цена,

за да гледате моите белези, има цена,
за да чуете сърцето ми -
то наистина бие.

И има цена, доста висока цена,
за някоя дума или докосване,
или някоя капчица кръв,

или кичур от косата ми и къс от моите дрехи.
Така че, Хер Доктор.
Така че, Хер Враг,

аз съм вашата творба,
аз съм вашата скъпоценност,
непорочното златно създание,

което се разтваря в крясък.
Обръщам се и в огън се превръщам.
не мислете, че подценявам загриженото ви отвръщане.

Пепел, пепел -
ровиш и разбъркваш.
Плът, кости, няма нищо вече -

парче сапун,
венчален пръстен,
златна пломба.

Хер Бог, Хер Луцифер,
бдете
бдете.

От пепелта
се вдигам с коси червени и развети
и както въздуха поглъщам ги мъжете.

("Лейди Лазаръс")
Петя Глеридис, превод

"Аз не съм жестоко, само вярно -
окото на малък бог, четириъгълен.
Повечето време медитирам в отсрещната стена.

Тя е розова, на точици. Гледало съм я толкова дълго,
че мисля - тя е част от сърцето ми."

/

Забравих имената на литератур-
ните критици.
Зная какво зная.
Аз съм детето, което бях,
живеещо живота, който беше мой.
Аз съм млада и полузаспала."

("Три зелени прозореца")

/

И аз
съм стрелата,
росата, която лети,
самоубийствена, едно с тласъка
в червеното
око, котела на утрото."

("Ариел")

  © Blogger template por Emporium Digital 2008

Voltar para o TOPO